The first thing you should always do first is to read the complete text – the problem word may become clear from the context or it may even be explained somewhat later in the text.
Also, as ridiculous as it may sound – make sure you’ve looked for word explanations! Especially vocabulary lists at the ending of a novel often go unnoticed.
Sometimes, tricky words are defined within the same text. So, look for definitions and examples!
Another method to get the message across to the reader is using a synonym.
Is there any chance you can simply skip the word? Maybe you don’t really know what it means to get the gist!
It can be useful just to categorize a word if you don’t know the exact meaning – if they talk about “kuzu growing in the backyard” you know it must be some kind of plant.
Every now and again, grammatical information helps you to identify the function of the word – is a noun? Is it an adjective?
Linking words can help you to figure out what a word means: “Although her family was considered affluent, paying that much money was difficult for.” So, there’s a contrast between “affluent” (= rich) and “paying that much money”.
The word may be an English word used in a German context in the very same way – such as “boycott” or “laptop”.
Some words are very close to German words of the same meaning (“blind”, “house”), usually because they can be traced back to the same word root.
However, don’t be misled by false friends – words that look like twins but have different meanings in your native language and English (“mist” = fog, in German: “Mist” = dung, manure).
Some technical terms are commonly used internationalisms from scientific discourse (“globalization”, “gynecologist”).
Some phenomena in language history can also come in handy – for example, if you know that the English “th” is often equivalent to German “d” (like in “thing” = “Ding”), you can easily figure out which German word the English word “thorn” may refer to.
Your knowledge of romance languages related to English words such French, Italian, Spanish or Latin may also be helpful at times (“propose” > French: proposer).
Frequently, compound words consist of parts you already know (“postcolonial” > “post”+”colonial”).
It can also be helpful to look at the prefixesand suffixes used: for example, “dis-” and “mis-” usually imply something negative.
Sometimes, you may know words that belong to the same word family (“application”, “applicant” < apply).
Several words have two or more meanings – think of the one you know and look at the context to identify the meaning you’re looking for (“